viernes, 23 de septiembre de 2016

ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΣ

En alguna ocasión un compañero nos preguntaba cómo realizamos el ejercicio 11 del primer capítulo. Lo explicamos en un post anterior.
Hoy queremos explicar otra forma de utilizar este listado de palabras, según lo hemos hecho hoy en clase.

Tenemos ocho alumnos que hemos dividido en dos grupos. En cada uno se ha nombrado a un representante al que leemos, sin que pueda verlas y estando aparte del resto, un número determinado de palabras (empezamos con cinco de tres sílabas) para que las traslade al grupo. Todos los miembros del grupo han de memorizar todas las palabras. No pueden escribirlas. 
Gana el grupo que más palabras consigue retener y repetir. 

Repetimos el juego cambiando de representante, pero aumentamos el listado de palabras para recordar o utilizamos palabras más largas.
Estamos pues familiarizándonos con vocabulario nuevo pero transparente.
Sobre la marcha hemos ido comentando las etimologías.

miércoles, 21 de septiembre de 2016

ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ 1a sesión

La forma que tenemos de arrancar un capítulo nuevo por lo general es siempre la misma. Escuchamos el primer diálogo, explicamos alguna expresión o vocabulario nuevos, y escuchamos, completamos y repetimos el segundo.
Del diálogo inicial del capítulo XIII, que hemos empezado hoy en 2º de bachillerato, nos hemos detenido en el verbo μανθάνω. Como los infinitivos ya se han visto en el capítulo IX ΤΙ ΠΟΙΕΙΣ; (salía allí también el verbo ἀναγιγνώσκω) empezamos precisando que se trata de un verbo transitivo y pidiendo ejemplos de frases en nuestra lengua que contengan un infinitivo en función de complemento directo.
Entendida la sintaxis, para dar con el significado de este nuevo verbo presentamos vocablos derivados: empezamos con el sustantivo que aparecerá en ejercicios siguientes μαθητής "alumno", seguimos con μαθηματικά, que muchos rápidamente identificarán con "matemáticas" y acabamos con el título del capítulo μάθημα "lección". Para la clase de castellano dejamos las etiquetas y la sintaxis de sintagmas como "aprender a" + infinitivo. No queremos convertir la asignatura de griego en subsidiaria de otros aprendizajes lingüísticos. Ni tampoco es objetivo principal del método el estudio teórico sistematizado.

El nivel de comprensión del texto se puede medir pidiendo la traducción, aunque nosotros preferimos basarnos en otros criterios, como por ejemplo la dramatización. Una pequeña e improvisada puesta en escena que acompañe el diálogo con elementos no verbales como gestos nos sirve para este propósito.
Los alumnos repiten pues el primer diálogo y el profesor repite los pasajes que no se entonan adecuadamente según el contexto. En este pasaje lo interesante es dar énfasis en el χαλεπὸν γάρ ἐστι κτλ. Con todo, seguro que surgen preguntas. Algunas de palabras que ya han salido y desearíamos que recordaran.

El verbo γυμνάζομαι, representado por el muchacho del dibujo, se vió en el capítulo IX. No ha hecho falta recordarlo haciendo mímica de levantamiento de pesas.
Curiosamente, hemos tenido más problemas para recordar el significado de τὰ γράμματα. A la pregunta Τί ἐστι τὰ γράμματα; (ya les acostumbramos a formular preguntas de este tipo desde el principio) le respondemos al alumno que duda: Ἄνοιξον, τὸ βιβλίον ἐν τῷ διαλόγῳ πρώτῳ, σελὶς τέσσαρεις καὶ δέκα. Τί ἐστι ὁ τίτλος;
Hemos aprovechado luego para relacionar derivados: γράφω, ἡ γραφή. A continuación, para afianzar vocabulario, recurrimos a la etimología; surgen entonces "grafólogo", "gráfica" y "caligrafía". Insistimos en la búsqueda de compuestos y, aprovechando que hemos visto recientemente en el capítulo anterior algunas preposiciones, alguien recuerda "epigrafía". Como también lo intentan con ὑπό sin éxito, les apuntamos un compuesto en griego moderno υπογραφή "firma".

Del ejercicio acústico 2 la mayoría duda ante la ortografía de la primera palabra que falta: κιθαρίζειν. Les ayudo diciéndoles que se trata de un infinitivo. Para comprobarlo, en la tercera escucha que realizamos del audio he recurrido hoy al archivo con prounciación erasmiana, aprovechando que tenemos este curso un alumno nuevo procedente de otro centro que no conocía el sistema histórico al que mis alumnas están habituadas.e
(Por cierto, para mi sorpresa, cuando le doy el papel de Apolo a este alumno para repetir el segundo diálogo, en su afán, probablemente, por aclimatarse al grupo de chicas lo antes posible, me pronuncia tal cual lo hacemos por aquí, sin demasiados problemas).

Para el significado del verbo κιθαρίζειν insto a que observen del dibujo y les pregunto por el posible significado del instrumento  ἡ κιθάρα. Alguien entonces me pregunta si Apolo no tocaba en ralidad la lira, y si era dios de la belleza. Resuelvo el asunto cultural instándole a que prepare para el próximo día una investigación sobre los atributos del dios y nos explique algún  mito relacionado (en el capítulo VI ΧΑΙΡΕ lo veíamos hablando con Dafne).

Finalmente, comentamos las estructuras del cuadro de la misma página, pero muy sucintamente. El infinitivo sustantivado con atributo neutro aparecía ya en el capítulo IX en frase nominal. Aquí se añade verbo copulativo. Pedimos que se fijen en el complemento del infinitivo μανθάνειν y el orden de palabras.

Y se acaba prácticamente la clase. Leemos en voz alta el listado de ciencias y artes. Nos detenemos sólo en las palabras no transparentes ζωγραφία (recordamos la palabra ζῷον y la escritura pictográfica), γλυφική, μαντική.
Para la próxima harán en casa el ejercicio 3 (reutilizarán así el verbo μανθάνω y practicarán de nuevo los complementos directos -acusativo femenino de la 1a declinación e infinitivo), e intentarán hacer también el 4 (algunos oficios han salido ya en el capítulo III ΤΙΣ ΕΣΤΙ; y en el capítulo X ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ).

martes, 20 de septiembre de 2016

AUTOCORREGIBLES

En la Plataforma Educaplay hemos empezado a diseñar algunos ejercicios complementarios para repaso y autoevaluación del aprendizaje de los contenidos lingüísticos y culturales de ΔΙΑΛΟΓΟΣ.
Os dejamos aquí los primeros para el tema I ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ.
Εl resto de ejercicios los podéis encontrar en nuestra colección  ΔΙΑΛΟΓΟΣ.

Una de las posibilidades que nos ofrece Educaplay es crear dictados que los alumnos se pueden corregir. Aquí tenéis el ejercicio de la página 18 de ordenar palabras del audio convertido en dictado. (Para escribir griego en el ordenador hay varios sitemas. En esta wiki de Utilitics para clásicas encontraréis algunas instrucciones).


ΔΙΑΛΟΓΟΣ Ι El segundo que os proponemos es sencillo; se trata de ordenar la cita del final de capítulo y su correspondiente traducción. ΔΙΑΛΟΓΟΣ 1

domingo, 18 de septiembre de 2016

I TA ΓΡΑΜΜΑΤΑ: ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS

Para seguir practicando, repasando o ampliando conocimientos del tema tenemos varios recursos digitales disponibles en red.


PRESENTACIONES
  • 1 ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ: escuchar al profesor, repetir y recordar la palabra.
  • ΑΛΦΑΒΗΤΑ: lectura de carteles e inscripciones de Grecia.




VIDEOS



EJERCICIOS ON-LINE 

Junto con los ejercicios en Educaplay que comentábamos en post anterior, en Quia creamos hace años un par de ejercicos para el alfabeto, concretamente:
Muy recomendable es el paquete SCORM de ejercicios para el alfabeto realizados por Fernando Blaya listo para instalar en plataforma Moodle.

ACTIVIDADES CON MÚSICA

martes, 13 de septiembre de 2016

ΠΟΥ ΕΣΤΙ;

Al inicio de segundo curso de Bachillerato solemos seguir donde lo dejamos en primero y avanzamos unas cuantas lecciones más hasta que nos ponemos a trabajar más específicamente con los textos y autores del selectivo (Antología de las Helénicas de Jenofonte en los últimos años en la Comunidad Valenciana). Con latín explotamos de modo similar el método Oerberg en el segundo curso, antes de pasarnos a César.

Esta dinámica parece aún más lógica si cabe este curso, habida cuenta de la incertidumbre que a día de hoy tenemos todavía respecto a las pruebas selectivas de acceso a la Universidad. Mientras las autoridades educativas deciden si las P.A.U. se substituyen o no por una reválida y se concretan los contenidos, hemos empezamos pues griego II como estaba programado, es decir con el tema 12 (también con el LLPSI nos quedamos en este capítulo).

He aquí las presentaciones que proyectamos en clase con las que nos preparamos para contenidos nuevos y repasamos anteriores (el genitivo singular se vió parcialmente en capítulo 7). 
La primera presentación la utilizamos antes de empezar la lección y nos sirve para introducir el vocabulario (por géneros y por declinaciones). 
La segunda, que vemos antes del ejercicio 4, nos introduce en el uso de la preposición ἐν  + dativo. (Nótese que aquí añadimos dativos de femeninos en alfa pura; en el manual aparecen sólo temas en tema en -η y mixtos como θάλασσα).
La tercera, tras el ejercicio 8, nos introduce en el resto de giros preposicionales que indican lugar en donde (ἐπί, ὑπό y πρός + dativo, ὑπέρ + genitivo).

lunes, 5 de septiembre de 2016

I ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ: EJERCICIOS

En esta entrada explicamos el contenido y forma de realización de los distintos ejercicios del capítulo I ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ dedicado al alfabeto, la pronunciació de letras y diptongos, los signos de puntuación y la acentuaciόn en griego antiguo.
La primera actividad de cada capítulo es siempre un audio. Aquí escuchamos el nombre de las letras. Como el manual incorpora CD de audios con dos versiones (histórica y erasmiana), el profesor puede escoger la que prefiera. En la página 14 se especifican las diferencias en el sonido tanto de letras del alfabeto como las combinaciones vocáliques y consonánticas. Por ejemplo: H η suena como [ita] con la pronunciación histórica, pero [eta] con la erasmiana; ΣΦΑΙΡΑ suena [sfera] con el primer sistema y [sfaira] con el segundo.
 

La actividad 2 es un ejercicio en el que se propone a los alumnos que repitan de memoria el alfabeto, por parejas o por grupos.
La actividad 3 consiste en ordenar en dos columnas grupos de 3 letras.
En la actividad 4 los alumnos escuchan un audio y ordenan las palabras representadas.
Pronunciar de momento sílabas sueltas es lo que nos propone el ejercicio 5, como cuando aprendemos el ma, me, mi, mo, mu.
La actividad 6 es más teórica: diferenciamos entre vocales y consonantes y clasificamos estas últimas en función de su articulación. Las texturas del cuadro con el alfabeto y los dibujos nos ayudan a esta clasificación.
Uno de los aspectos más complicados de entender en griego al inicio de su estudio es el uso de los acentos y espíritus. En el manual aparecen sólo un par de ejemplos que quizás haya que explicar, aunque sin detenernos demasiado ahora. Empezaríamos señalando que el acento silábico puede cambiar en el paradigma de una palabra y que además existen sílabas largas y breves. Un par de reglas servirán para empezar a leer:
- las palabras agudas que tienen en la última sílaba ου, ας, ης, ει, ως llevan normalmente accento circunflejo.
- en el resto de casos las palabras agudas llevan acento grave salvo cuando son final de frase, como vemos en los ejemplos καλός y καλὸς θεός.
- el acento circunflejo no puede ir sobre la antepenúltima sílaba (de ahí σώματος, aunque tengamos también la forma σῶμα), ni sobre la penúltima cuando la última contiene -ου, como en δώρου. 
- el acento agudo no puede ir en la antepenúltima sílaba si la penúntima contiene -ης, como en θαλάσσης, aunque existe la forma θάλασσα.
- el tema de las enclíticas se ejemplifica con el doblete φαινόμενον / φαινόμενόν τι; no hay palabras, ni secuencias silábicas formando unidades, sobreesdrújulas.
Los ejercicios 7, 8, 9 se practican estas cuestiones.
En el ejercicio 10 se proponen una serie de étimos que ayudan a colocar el espíritu áspero (si ha dado derivado etimológico con h-), o suave (si no).
El ejercicio 11 es un juego de parejas. Un alumno escoge una palabra de la primera columnay la ley, esperando que el compañero la localice. Seguiremos avanzando per columnas complicando un poco más el juego hasta escoger palabras de cuatro sílabas. Hemos tratado de seleccionar palabras  transparentes.
En el ejercicio 12 clasificamos palabras en función del tipos de acento y espíritu que llevan. Es el primer ejercicio de escritura.
Continuamos escribiendo en 14 y 15, practicando mayúsculas y minúsculas.
En 15 hacemos nuestro primer test acústico completando palabras. Empezaran las dudas y problemas de ortografía que iremos subsanando poco a poco con la práctica (por ejemplo, confusión quizás entre ε / η con la pronunciación erasmiana,  ε / αι con la histórica, o γγ / γν y ο / ω en ambos casos).
Para el ejercicio 16 se pide cierta rapidez, ya que han de escoger la palabra que escuchan entre otras similares fonéticamente.
Acabamos la unidad con un ejercicio de separar palabras en el que aprendemos vocabulario, practicamos pronunciación y algo de etimología.

jueves, 1 de septiembre de 2016

ΠΡΩΤΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ

No existe en la actualidad ningún método comunicativo en griego.
A diferencia de lo que ocurre en la didáctica en lenguas extranjeras, no disponemos todavía de los instrumentos suficientes para poder practicar en la lengua de Platón la amplia gama de contextos comunicativos en los que participamos diariamente en la vida real.

ΔΙΑΛΟΓΟΣ tiene como objetivo principal la práctica oral mediante una tipología reducida de ejercicios sobre textos con estructuras y vocabulario coloquiales que siguen modelos predeterminados. 

¿Se trata pues de hablar griego antiguo en nuestras clases?
Evidentmente, no. Quizás los humanistas en Occidente podían usar todavía el griego como lengua vehicular de manera fluida, pero nosotros, que ya no contamos con una comunidad de hablantes viva, ni hemos tenido la formación adecuada en este sentido, sólo podemos aspirar de momento a recurrir a determinadas fórmulas en contextos comunicativos muy concretos.

Es por eso que el manual no renuncia al uso del griego en todos los enunciados, como ocurre en cualquier método de aprenendizaje de lengua. No es necesario que el profesor los traduzca, ya que los símbolos con los que se asocian tienen precisamente el objetivo de facilitar la comprensión.

Por otra parte, es importante que los alumnos entren en contacto auditivo con la lengua desde el primer momento, a través de las indicaciones y preguntas diarias de clase, como, por ejemplo, sentarse, callar, coger, abrir y leer el libro, etc. A tal efecto, se han incorporado una serie de frases básicas al inicio del manual (ΠΡΩΤΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ).

Más ejemplos de expresiones coloquiales, con pronunciación histórica, podemos encontrar en el video de años atrás The best of Ancient Greek, en el que seguimos como modelo de inspiración el correspondiente The best of Latin.



Si nosotros usamos repetidamente estas fórmulas para comunicarnos en griego, los alumnos no tardarán en utilizar también la lengua para responder de forma afirmativa o negativa y expressar poco a poco acciones tan cotidianas como saludar y pedir permiso para entrar en clase, etc.

También es recomendable que la corrección de los ejercicios se haga en voz alta y que el profesor utilize fórmulas simples del tipo λέγε, ἄκουε, καλῶς, οὐδαμῶς, οὐκ ἐστὶ τόδε, ἀλλὰ τόδε, κτλ. κτλ.