miércoles, 4 de septiembre de 2019

Pronunciación

El manual ΔΙΑΛΟΓΟΣ va acompañado de un CD con archivos de audio. 
Los textos se grabaron en Extremadura con pronunciación hispano-erasmiana y aquí, en nuestro instituto, siguiento el modelo griego, por el que abogo. 
Explico los motivos de esta elección en un artículo publicado en 2018 en la revista Erytheia y que comparto ahora por aquí: 


sábado, 22 de junio de 2019

TI ΠΟΙΕΙΣ; versión playmobil olímpica

Cerramos el curso con un nuevo video de Carlos. En esta ocasión nos ha regalado una versión playmobil olímpica sobre el capítulo ΤΙ ΠΟΙΕΙΣ; Ingenioso, divertido y sin errores. Perfecto! Un referente para los alumnos del curso que viene, sin duda.
Feliz verano.

miércoles, 8 de mayo de 2019

ΧΑΙΡΕ! Video de Carlos

Esta semana la arrancábamos con una sorpresa en el blog de alumnos ΜΙΚΡΟΣ ΑΙΓΙΑΛΟΣ. Nuestro alumno de 1º Carlos, quien ya nos tenía acostumbrados a sus geniales montajes en latín, nos ha regalado un original video en griego. 

Utilizando su colección de dioses de playmobil, y poniendo en práctica lo aprendido en la lección 6 Χαῖρε de nuestro manual, ha compuesto unos graciosos diálogos de presentación de los dioses olímpicos. Un ejemplo de lo que pueden llegar a hacer los alumnos más creativos cuando tienen ocasión.

lunes, 25 de marzo de 2019

BUSCANDO A DORI

Después de trabajar con la adaptación del fragmento de Dafnis y Chloe, hoy hemos acabado la jornada levantándonos de las sillas y haciendo una sencilla actividad de práctica oral titulada Buscando a Dori en la que cada alumno adopta un rol y busca en el ágora a alguien. 

Como somos sólo doce y nos encontramos rápido, hemos repetido el juego cambiando papeles y al final, para asimilar nociones, hemos ido preguntando a cada uno quién era y a quién buscaba (τίς ἐστιν ὁ Θησεύς; Τίνα ἀναζητᾷς, ὦ Θησεῦ;).

Descarga del documento con instrucciones.




domingo, 3 de marzo de 2019

UNIDAD DIDÁCTICA

Enlazamos aquí a la Unidad Didáctica preparada por Lorena Molina para la unidad O OIKOΣ, publicada recientemente en la revista Thamyris, así como la presentación utilizada en la 1ª sesión.
¡Gracias por esta nueva colaboración!



miércoles, 10 de octubre de 2018

LLEGANDO A ATENAS

Uno de los temas que deben preparar los alumnos de 2º de Bachillerato en nuestra comunidad de cara a las PAU es el de Espacios y monumentos de la Atenas clásica. Estos días lo hemos estado viendo en clase aprovechando que tenemos recientes los capítulos Η ΠΟΛΙΣ y ΑΙ ΑΘΗΝΑΙ.

Para que tuvieran una idea más clara y se ubicaran mejor, hemos recurrido al portal Ancient Athens 3D, que tiene reconstrucciones en tres dimiensiones y videos interesantes de la ciudad. Y a falta de un viaje a Atenas la hemos visitado virtualmente, a través de las fotos en 3D compartidas en Google Maps.


 
Para repasar el vocabulario y la gramática de ambas lecciones primero hemos improvisado unos juegos de mesa con las fichas impresas de la actividad «Llegando a Atenas» (vide infra). Hemos practicado tres modalidades del juego de mesa:
  • Primero colocamos seis fichas con los nombres griegos sobre la mesa. Por turnos los alumnos se hacen con ellas si recuerdan su significado. Cuando se acaban colocamos seis más y así sucesivamente.
  • En una segunda ronda colocamos todas las fichas en un único montón con los dibujos boca arriba para que digan la palabra griega. Gana también quien más consiga.
  • La tercera ronda es idéntica a la anterior, pero aquí los alumnos para ganar cartas han de ir diciendo también el caso acusativo y genitivo de cada palabra practicados en el libro.
Finalmente, para introducir nociones nuevas de mayor dificultad (como el participio medio en función apositiva) hemos realizado la actividad oral «Llegando a Atenas».

En función del número de alumnos podremos repetir más o menos veces el juego. Como este año somos poquitos, hemos empezado con la versión simple de cinco fichas («Llegando a la Acrópolis»). Después hemos jugado varias veces más utilizando el resto de fichas. En cada ronda los alumnos jugaban con dos fichas nuevas, cambiábamos el orden de intervención (para que no siempre el mismo estudiante sea el que tenga que recordar todo lo anterior), y también utilizábamos alternativas a la fórmula inicial (εἰς τὴν ἀγοράν, εἰς τὸν ναόν, εἰς τὸ θέατρον).


Para facilitar la práctica hemos escrito en la pizarra las estructura de las frases.

viernes, 28 de septiembre de 2018

LA OVEJA Y EL PRINCIPITO

Este verano estuvimos leyendo la traducción en griego antiguo que realizó Joan Coderch del Principito. Nos pareció que algunos de los pasajes más sencillos podrían utilizarse en clase de 2º de Bachillerato antes de ponernos con la antología de las Helénicas del selectivo.

Con el permiso expreso del traductor catalán, compartimos aquí el texto que he adaptado y usado en clase estos días con mis alumnos. Además de traducir, realizan ejercicios de etimología, completar frases y retroversión que nos sirven para repasar léxico y cuestiones morfológicas ya conocidas e introducirnos en aspectos gramaticales nuevos.

En esta ocasión no les damos el vocabulario, ya que preferimos que los alumnos empiecen a usar el diccionario que se acaban de comprar.

EL PRINCIPITO by on Scribd